"multitudinous or incarnadine instead of many or red"
The subject line is from a Paris Review interview of Yves Bonnefoy, who recently passed away.
Bonnefoy's translations of Yeats's poems are on my bedside bookshelf. I quoted from the very first one I read at http://www.varytheline.org/blog/2011/12/15/a-few-old-socks-and-love-letters/.
Also from the PR interview:
This entry was originally posted at http://bronze-ribbons.dreamwidth.org/403566.html. I see comments at DW, IJ, and LJ (when notifications are working, anyway), but not on feeds.
Bonnefoy's translations of Yeats's poems are on my bedside bookshelf. I quoted from the very first one I read at http://www.varytheline.org/blog/2011/12/15/a-few-old-socks-and-love-letters/.
Also from the PR interview:
What shapes the poem, what makes it what it is . . . that depends on causes which are within me already, and have been for a long time, although I am not yet aware of them. I will understand them only once the work is finished.
I must point out that I can postpone the decision to start writing for years. It's when I'm at peace with the thoughts and the images that are generated by the previous book. I will not start writing again except when I notice that the last book is no longer sufficient to express or order my relationship with the world.
This entry was originally posted at http://bronze-ribbons.dreamwidth.org/403566.html. I see comments at DW, IJ, and LJ (when notifications are working, anyway), but not on feeds.